The history of language in Taiwan
Hartford Web Publishing is not the author of the documents in
World History Archives and does not
presume to validate their accuracy or authenticity nor to
release their copyright.
- Row over Taiwan plan to romanise
Chinese
- By Goh Sui Noi, The Straits Times, 11
October 2000. The Education Ministry's weekend
announcement of the adoption of a locally-developed
romanisation system, known as tongyong pinyin, or
general use
romanisation, has raised a political
furore. Taiwan's opposition parties charged that the
ministry's decision was politically motivated.
- Taiwan intensifies native language
drive
- By Lawrence Chung, The Straits Times, 13
December 2000. Recruitment of teachers proficient in
Hokkien, Hakka or an aboriginal language. Part of
Taiwanisation movement, the move is said to be aimed at
enabling people to identify themselves with Taiwan and
resist‘one China’ claim.
- Taiwan Moves Closer to Own Pinyin
System
- By LIU Weijun, CND, 13 July 2002. Taiwan's Ministry
of Education said on Thursday that its special panel had
recommended the government to adopt a new pinyin system,
which is different from the Hanyu pinyin system currently
used by the mainland and the rest of the world. Supporters
said the new system was more inclusive, allowing the
spelling of not only Mandarin but also Hakka and
aboriginal languages; critics claimed the panel's
decision was politically motivated to discourage exchanges
and links with the outside world.
- Official Romanization System May not
Fly
- By Dong LIU, CND, 5 October 2002. Taiwan's
cabinet's approval of Tongyong Pinyin as the
nation's official system for Romanization may not work
if the local governments disagree, which they are free to
decide.