Date: Tue, 15 Dec 1998 12:01:14 -0500
Sender: H-Net list for Asian History and Culture <H-ASIA@H-NET.MSU.EDU>
From: Leibo, Steven A.
<leibo@cnsvax.albany.edu>
Subject: H-ASIA Review: Olson, _Ethnohistorical Dictionary of China_
To: H-ASIA@H-NET.MSU.EDU
From: Robert Entenmann <entenman@stolaf.edu>
Subject: H-ASIA review: Olson, _Ethnohistorical Dictionary of China_
James S. Olson. _An Ethnohistorical Dictionary of China_. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1998. 448 pages. Bibliography and index. $89.50 (cloth) ISBN 0-313-28853-4; also London: Aldwych Press, 1998, distributed by Eurospan, London, 75.00 (cloth) ISBN: 0-86172-107-1.
This is a welcome initiative: there has long existed a need for
comprehensive guides in English to the virtual maze of ethnonyms in
use in the Chinese realm in the present, as well as historically. The
book lists a large number of ethnonyms from all of China's ethnic
frontiers and sometimes beyond, including even parts of Central Asia,
with a number of small ethnic groups that might also be represented
within China's current borders. The author also has made an attempt to
acknowledge hidden dimensions within the official Han Chinese
nationality,
and thus includes separate entries for various
regionalect
speakers (Gan, Xiang, Min and so forth), as well as
for the Hakka, the Muslim Chinese (Hui), and so forth.
Unfortunately, this work is a prematurely released product which
cannot be recommended for use or purchase. On the most basic level,
users get no hint as to what principles govern spelling preferences or
choice of transcription system for the dictionary entries. The system
currently used in mainland China, pinyin, seems to dominate by
default, so that cross-references often (but not always) lead to an
entry under the current official Chinese term in its pinyin
transcription, but with no information of the linguistic origin of the
listed ethnonyms to indicate which are sinicizations and which derive
from indigenous non-sinitic languages. Appendix A, which lists the 56
officially recognized nationalities
in China, is also an
unexplained mix of names in different languages and spellings.
But what is more serious is the overall failure - despite the hope
held out by the title - to link the hundreds of ethnonyms listed in
the dictionary with their historical use context: Which are autonyms
and which are exonyms - who use what names for whom? Which are
pejorative terms? What is the timeframe - are they current, or
historical? When such context is ignored, we miss more than half the
story: the result is an illusory separation from those historical
processes of ethnogenesis and social transformations at work on
China's ethnic frontiers which are from time to time tentatively
mentioned in the book. In most cases, what we find is not a historical
guide to ethnonym use but a facile and misleading enumeration of
groups and subgroups, paired with a brief rehearsal of the Chinese
evolutionist history of the corresponding official post-1949 Chinese
nationality.
Take, for example, the curious mix of fact and hearsay in the entry
for the Northern Mon-Khmer speaking Wa people, which includes a list
of names mixing old and modern Wa, Shan, and Chinese names that
actually have the same referent (as if listing the English
and
the Anglais,
for example, as separate peoples!); alternative
spellings; and a variety of autonyms. Sometimes entries are all of
the above. Left undecoded, they cause minor disasters: Thus the entry
for Da Ka Va
mistakenly present this as a subgroup somewhere,
currently in the process of coming to regard themselves as belonging
under the main entry (which just happens to be the official Chinese
nationality,
Wa), but without having quite reached this goal
yet (this mantra-like interpretation is repeated almost literally
throughout the body of the dictionary, for all kinds of real or
imagined peoples in quite different contexts). Actually, Va
here corresponds to the compiler's Chinese spelling, Wa;
but
Ka
is the famous and widely used Tai word for slave
which has been used historically to refer to many of the upland
neighbors of Tai speakers, but not in their autonyms; and Da
is
simply Chinese for Big,
used prior to the 1950s to refer to
those Wa that were historically more independent - thus the
now-defunct, Chinese-language (but partially Tai-derived) term Da
Ka Va
(or, Da Kawa
) for certain Wa people. But the
uninitiated reader consulting this book is left to believe that all
the subgroup terms must have separate living groups of people as their
referents. The confusion also entails waste of precious space, when
vague notes on the presence of thirteenth-century slash-and-burn
techniques
[sic] and the like is unnecessarily and even
deceptively duplicated (as in the very first entry of the book, for
the A Wa,
presumably only because the author imagines that such
must have been the case. Using this logic, the Wild Wa
(the
19th- and early 20th-century English-language name for the so-called
Da Ka Va
) might also have been included as yet another separate
subgroup,
complete with mechanically tagged-on data on its
lifeways. These dictionary entries are piled up like unopened
packages, with arbitrary labels left on.
Readers aren't even informed of such basics that modern Chinese _zu_
translates into [officially recognized] nationality
in today's
China, instead _zu_ appears only as an unexplained suffix tagged on to
some ethnonyms, as with min and ren (for unrecognized people
);
similarly, we do not learn that _man_ and _yi_ are also ubiquitous
Classical Chinese terms for barbarians.
In short, there is
little indication of how ethnonyms past and present have been used
within ethnonymic systems, and little or nothing on their
history. Co-author Tracy Steele's essay on the history of the Han
Chinese nationality
(e.g., in other words, of China and of the
history of the Chinese state!) (listed under Han,
pp. 94-135)
does make brief mention of the old Chinese conceptions of the
civilized and the barbarian, of the assimilation of barbarians and
dynastic collapse under barbarian pressure, and of events like the
1950s grand project of determining the ethnicities that would receive
official status in the new state. However, the connection between this
history and the ethnicities of China is absent, and this is the
missing link
here: The ethnonyms themselves indeed need to be understood historically, or we end up seriously confusing signs and referents (even in the short space of a dictionary entry!).
The vast majority of output of ethnographic and historical writings on
Chinese ethnohistory (regardless of how China
is defined) is,
obviously, in Chinese, but here the bibliographical references are
limited to those in English. English-speaking Latin America scholars
could not afford not to read Spanish; similarly, some knowledge of
Chinese is a sine qua non for any scholar who wants to study almost
any aspect of what is contained in this dictionary - but it does not
even list the Chinese characters for the ethnonyms. Basic Chinese
bibliographical tools and Chinese-language counterparts to this volume
(dictionaries, linguistic guides, and encyclopaedias like the
Nationalities
[Minzu] volume of the _Zhongguo da baike
congshu_) should have been listed, providing a minimum of
cross-reference - but not even a single Chinese title is included!
Even the English-language selection leaves out basic works. The
relevant volumes of the _Encyclopaedia of World Cultures_
(D. Levinson, ed., 1991-1996; which is probably where teachers should
first send students in search of basic data since it is more generous
with its assumptions and the contextual information), have been used
for many of the individual entries, but they are acknowledged only in
the text and omitted in the bibliography. The same goes for recent
highly relevant studies like _Cultural Encounters on China's Ethnic
Frontiers_ (Stevan Harrell, ed. 1995), mentioned once by Steele; and
_Negotiating Ethnicities in China and Taiwan_ (Melissa Brown,
ed. 1996), which is missing altogether; earlier articles by Gregory
Guldin are mentioned, but not his more recent and useful work _The
Saga of Anthropology in China_, 1994).
Minor factual and typographical errors occur throughout. The
population of the Bouyei
(e.g. pinyin Buyi
) is under
three million, not twenty-five million as the appendix with population
figures says. The chronology of Chinese history includes inventions
like the Northern and Southern dynasty,
oddities like the
failure to connect the Mongols with the Yuan dynasty and the confusing
entry 1886: Burma ceases to become a Chinese tributary state
-
unfortunate poor editing which will be especially frustrating for
non-specialists and students. The exorbitant price puts this out of
reach for most, and despite the large number of facts
listed,
it is difficult to recommend this dictionary, which above all serves
as an illustration of how much work remains to be done.