Documents menu
Sender: o-imap@webmap.missouri.edu
Date: Tue, 14 Jan 97 17:35:12 CST
From: Marvin.Berlowitz@UC.Edu
Subject: A Linguist Looks at the Ebonics Debate
Article: 3855
To: BROWNH@CCSUA.CTSTATEU.EDU
)Date: Sat, 11 Jan 1997 15:26:33 -0500
)From: Stan Trent <strent@MSU.EDU>
)To: Multiple recipients of list HGHSN <HGHSN@MSU.EDU>
)Subject: Fillmore's Response to Ebonics Debate
)
)>Date: Sat, 11 Jan 1997 04:11:14 -0800
)>To: Holmes Group Scholars <HGHSN@msu.edu>
)>From: wvmasuda@garnet.berkeley.edu (Walter Masuda)
)>Subject: Fillmore's Response to Ebonics Debate
A Linguist Looks at the Ebonics Debate
By Charles J. Fillmore, Department of Linguistics, U. C. Berkeley,
11 January 1997
Scholars--
Many of you may be familiar with Lily Wong Fillmore's work in bilingualism
and second-language acquisition. Her husband, Charles Fillmore, is a
professor of linguistics at Berkeley. He has taken a hard look at the
Ebonics debate and has drafted a critical response to the recent
misunderstandings surrounding this issue. This is a long posting, about
24K in length. If you're not interested in the topic, delete this message
now. Oh--I will not be able to attend this year's meeting in St. Louis.
My best wishes to all scholars who will be attending and to Nuria for her
recent accomplishments! I know what she must be feeling. I just picked up
my complimentary copies of the _Handbook of Classroom Assessment_, edited
by Gary Phye, from my campus mailbox--it's quite something to see your own
work in print (last year I co-authored a book chapter with Bob Calfee at
Stanford, and the edited volume is finally in print).
Walter
One uncontroversial principle underlying the Oakland
Unified School District's December 18th "Ebonics" resolution
is the truism that people can't learn from each other if they
don't speak the same language. Anyone who doubts this has
only to read the current public debate about the resolution
itself. Educators, bureaucrats, and experts have been
weighing in on the meaning of the resolution in the last two
weeks. You might think all that these people speak the same
language, but the evidence contradicts the appearance. All
of the key words that keep coming up in these discussions
clearly mean different things to different parties in the debate,
and that blocks successful communication and makes it too
easy for each participant to believe that the others are mad,
scheming, or stupid.
As far as I can work it out (not from the language of the
resolution but from the board's recent "clarifications"), the
pedagogically relevant assumptions behind the "Ebonics"
resolution are as follows: The way some African American
children speak when they show up in Oakland's schools is so
different from standard English that teachers often can't
understand what they are saying. Such children perform
poorly in school and typically fail to acquire the ways of
speaking that they'll need in order to succeed in the world
outside their neighborhoods. Schools have traditionally
treated the speech of these children as simply sloppy and
wrong, not as evidencing skills and knowledge the children
can build on. The proposed new instructional plan would
assist children in learning standard English by encouraging
them to compare the way they speak with what they need to
learn in school, and this cannot be accomplished in a calm
and reasoned way unless their teachers treat what they
already have, linguistically, as a worthy possession rather
than as evidence of carelessness and ignorance. An
important step toward introducing this new practice is to
help teachers understand the characteristics of their students'
speech so they can lead the children to an awareness of the
difference.
If would have been more natural for me to describe the
plan with such words as "building on the language the
children already have to help them acquire the language they
need to learn in school." But instead, I avoided using the
word "language", since that is one of the words responsible
for much of the confusion in the discussion around the school
board's decision. The other words causing trouble are
"dialect", "slang", "primary language", and, regrettably,
"genetic". Neither side in these debates uses these words in
ways that facilitate communication. Perhaps a linguist's view
might introduce some clarity into these discussions.
The words "dialect" and "language" are confusingly
ambiguous. These are not precisely definable technical terms
in linguistics, but linguists have learned to live with the
ambiguities. I mentioned "the language of the resolution"
where I meant the actual words and phrases found in the text
of the board's resolution. We can use the word "language" to
refer simply to the linguistic system one acquires in
childhood. In normal contexts, everybody grows up
speaking a language. And if there are systematic differences
between the language you and your neighbors speak and
the language my neighbors and I speak, we can say that we
speak different dialects.
The word "language" is also used to refer to a group of
related dialects, but there are no scientific criteria for deciding
when to refer to two linguistic systems as different dialects of
the same language, or as different languages belonging to the
same language family. There are empirical criteria for
grouping ways of speaking to reflect their historical
relationships, but there is an arbitrary element in deciding
when to use the word "language" for representing any
particular grouping. (Deciding whether BBC newsreaders
and Lynchburg, Va., radio evangelists speak different
dialects of the same language or different languages in the
same language family is on the level of deciding whether
Greenland is a small continent or a large island.)
There is a different and misleading way of using these
words for situations in which, for social or political reasons,
one dialect comes to be the preferred means of
communication in schools, commerce, public ceremonies, etc.
According to this second usage, which reflects an unscientific
"folk theory", what the linguist would simply call the
standard dialect is thought of as a "language", the others as
"mere dialects", falling short of the perfection of the real
language. An important principle of linguistics is that the
selection of the prestige dialect is determined by accidental
extralinguistic forces, and is not dependent on inherent
virtues of the dialects themselves. But according to the folk
theory, the "dialects" differ from the language itself in being
full of errors.
I've been reading the San Francisco newspapers these
last two weeks, and I see continuing chaos in the ways
commentators choose to describe and classify the manner of
speaking that is the target of the Ebonics resolution. The
resolution and the public discussion about it have used so
many different terms, each of them politically loaded
("Ebonics", "Black English", "Black Dialect", "African
Language Systems", "Pan-African Communication
Behaviors") that I will use what I think is the most neutral
term, "African American Vernacular English", abbreviated as
AAVE.
(1) Some participants in this debate think that AAVE is
merely an imperfectly learned approximation to real English,
differing from it because the speakers are careless and lazy
and don't follow "the rules". It is "dialect", in the deprecating
use of that word, or "slang".
(2) To most linguists AAVE is one of the dialects of American
English, historically most closely related to forms of Southern
speech but with differences attributable both to the linguistic
history of slaves and to generations of social isolation. (For a
linguist, to describe something as a dialect is not to say that it
is inferior; everybody speaks a dialect.)
(3) And some people say that while AAVE has the superficial
trappings of English, at its structural core it is a continuation
or amalgam of one or more west African languages.
The views summarized in (1) are simply wrong. The
difference between the views identified in (2) and (3) is
irrelevant to the issue the board is trying to face.
The Oakland resolution asks that the schools
acknowledge that AAVE is the "primary language" of many
of the children who enter Oakland schools. What this means
is that it is their home language, the form of speech the
children operated in during the first four or five years of their
lives, the language they use with their family and friends. An
early explanation of the purpose of the new program
(Chronicle 12/20) is that it "is intended to help teachers show
children how to translate their words from 'home language' to
the 'language of wider communication'."
Understanding this as the meaning of the phrase, it
makes sense to ask if something is or is not some particular
person's "primary language", but the simple question of
whether something is or isn't "a primary language" is
incoherent. The people who have expressed such concerns
clearly think the term means something other than what I
think the school board intended.
The Chronicle (12/20) asked readers to send in their
opinions "on the Oakland school board's decision to
recognize ebonics, or black English, as a primary language".
The Examiner (12/20) attributed to Delaine Eastin, state
Superintendent of Public Instruction, the worry that the
decision to "recognize" AAVE could lead students to believe
"that they could prosper with it as their primary language
outside the home." An Examiner writer editorialized (12/20)
that "[i]n the real world of colleges and commerce and
communication, it's not OK to speak Ebonics as a primary
language. Job recruiters don't bring along a translator." The
Chronicle (12/24) accounts for Oakland's sudden fame as
happening "all because the school board voted to treat black
English like any other primary language spoken by
students."
These commentators were clearly not worried about
whether there really are people who have AAVE as their
primary language. They all seem to understand the term
"primary language" in some different way. Perhaps the term
"home language" wouldn't have created so much
misunderstanding.
The critics have also worried about whether AAVE "is a
language". One way of understanding the question is
whether it is a language rather than a mere collection of
"mistakes". This seems to be the way Ward Connerly
understands the question, and his answer is that it isn't a
language. Another is whether it has the full status of a
language rather than a dialect, in the folk use of these words
mentioned above. This seems to be the view attributed to
James Baldwin, in a 1979 article quoted by Pamela Budman,
Chronicle 12/26. Baldwin thought it "patronizing" to speak
of AAVE as a dialect rather than as a full-fledged language.
But on the question of whether there is a definable
linguistic system, spoken by many African Americans, with
its own phonology, lexicon and grammar (and dialects!),
there is already a huge body of research. (For an useful
bibliography see the web site
http://www2.colgate.edu/diw.SOAN244bibs.html.) The
question of whether twenty-seven thousand African
American children in Oakland schools come from families that
speak that language has to be an empirical question, not an
issue for tapping people's opinions.
The Chronicle (12/20) reports the nation's shock at the
news of the resolution by "the Oakland school district's
decision to recognize the African American vernacular as a
language." Under the headline "Ebonics Isn't a Language" in
the Examiner (12/25), Education Secretary Riley is reported
as warning about the dangers of "[e]levating black English to
the status of a language".
When the Examiner issued its invitation for readers'
opinions (12/23) the phrasing was: "Will recognition of black
English as a language help African-American students
succeed?" Some readers might have understood "recognition
... as a language" as involving whether there is such a [text
breaks off here]
|